|
Post by Julie on Sept 9, 2007 13:38:16 GMT -6
To the German-speaking people on the board... do any of you use online translators to translate English fanfics into German to read, or do you just read them in English? I was translating pages on my site into different languages, and I translated a chapter of BMS into German, and the Altavista translator translates "Nick" as "Einschnitt," which means "cut." Cut... nick (as in, nick your leg shaving)... makes sense, but how funny! So in the German BMS, it's not Nick and Claire, it's... Einschnitt and Claire LMAO.
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 13:44:09 GMT -6
"Ich liebe dich, Einschnitt," sagt Claire, und sie küßt ihn.
"Ich liebe dich auch," sagt Einschnitt. "Mein Name ist sehr cool."
|
|
|
Post by princessjane85 on Sept 9, 2007 14:36:03 GMT -6
OMG Yes!!! I'm a german and when I read fanfictions in english the first time I had to use a translator (because my english was so bad that I only understood a couple of words) and when it translatet "Nick Carter" with "Einschnitt Carter" I was like Oo... WTF??? And it was sooo funny because "Fans" was translatet as "Ventilatoren" etc: "Viele Ventilatoren winkten Einschnitt zu" But at some point it really sucked to read such a horrible translation so I just learned to read it in english and today I don't have problems with that anymore. ;D
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 14:40:15 GMT -6
LOL! That would get so annoying... those translators are awful! They give you a general idea of what a page is saying, but it's still really confusing. I'm glad you can read and understand them in English so you don't have to mess with it anymore.
|
|
|
Post by Nina on Sept 9, 2007 16:49:00 GMT -6
That's hilarious!!!!
"Oh, we love you Einschnitt!!!" cried his many Ventilatoren at the show.
Online translators are awful. When I was a senior in high school, me and my friend helped out the English teacher in reviewing papers and whatnot (no, we weren't the teacher's pets, we were just a bit more advanced in English than the rest of the class as in we could actually speak it, read it and write it), and I was trying soooo hard to figure out what this one girl wrote. It turns out, she wrote her essay in Spanish, fed it to an online translator, copy/pasted it into Word and handed it in just like that!!
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 16:58:40 GMT -6
Hahaha!!!
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 17:03:29 GMT -6
I'm gonna so call Nick Einschnitt from now on.
I wonder what he is in other languages?
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 17:05:28 GMT -6
Dutch Nick = Inkeping French Nick = Entaille Italian Nick = Scalfittura Portuguese Nick = Entahle Spanish Nick = Mella
Take your pick, ladies!
|
|
|
Post by Nina on Sept 9, 2007 17:41:49 GMT -6
Hmmmm... I have no idea what Mella is and Spanish is my native language!!!!
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 18:27:03 GMT -6
LMAO, uh... I put "mella" into Altavista translator and translated from Spanish to English, and it said it means "it notches." 1) I don't even know what THAT is supposed to mean, and 2) How they get Nick out of that is beyond me. LMAO
|
|
|
Post by A-RokzStalker on Sept 9, 2007 18:29:53 GMT -6
Wow, all of that is hilarious!!! Hmm... *tries to remember what Nick is in Russian*
|
|
|
Post by Julie on Sept 9, 2007 18:48:54 GMT -6
Yeah, you can translate to Russian on Altavista, but since their letters aren't like ours, it's not anything I can pronounce LOL.
|
|
|
Post by A-RokzStalker on Sept 9, 2007 19:22:05 GMT -6
^ ooh... how do I get to Altavista? I MIGHT be able to read it.
|
|
|
Post by A-RokzStalker on Sept 9, 2007 19:33:47 GMT -6
Never mind. Çàáîèíà That's um... uh.... I'm not sure. Don't remember. E. uh... *thinks about running to my neighbors to borrow their Russian book* *looks on another website* zah-bo-ee-nah YAY! I figured it out!
|
|
|
Post by A-RokzStalker on Sept 9, 2007 19:34:30 GMT -6
^ dang. And it screwed up the Russian letters when I posted it, lol.
|
|